Δευτέρα 28 Νοεμβρίου 2011

IX
Πρέπει να ‘ναι δύσκολη
η δουλειά του ποιητή.
Προσωπικά, δεν το ξέρω.
Εγώ σ’ όλη μου τη ζωή
έγραφα μόνο
κάτι μακριά, απελπισμένα γράμματα
για τις άνυδρες συνοικίες,
τα ’κλεινα σε μπουκάλια
και τα πετούσα στους υπονόμους.

                                                    - Tζένη Mαστοράκη


Πηγή

Τετάρτη 23 Νοεμβρίου 2011

Translation Attempt - Απόπειρα Ερμηνείας

Fire and Ice


Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

                                                                    - Robert Frost
----------------------------------------------------

Του Ψύχους και του Πυρός


Για άλλους, ο κόσμος στο πύρ θα εκτοξευθεί.
Για κάποιους, στο ψύχος θα παραδωθει.

Απο όσα η Επιθυμία μου εδίδαξε,
Η φλόγα είναι πιο κραταιή.

Μ'αν η καταστροφή ήτο να επαναληφθεί,
Νομίζω πως τα δόγματα του Μίσους
Θα λέγαν πως του ψύχους η οργή
Είναι ιδίου μεγέθους
Και αρκεί.





Κυριακή 20 Νοεμβρίου 2011


Juvia



“Shin shin to” said she
            and walked away
“Shin shin to” said she
                        and never looked my way

Her smile was weak
With marble eyes -
A dead face

A final gesture of her body
Endless, everlasting, infinite -
A picture in my mind

In her peacock dress she looked so pale
Frail she was like November's rain

“Shin shin to” said she
            and gone she was
“Shin shin to” said she
                              and nobody ever seen her has